<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-8379054906398198251</id><updated>2011-08-01T11:28:28.490-07:00</updated><category term='tercüme'/><category term='antalya çeviri'/><category term='çeviri'/><category term='antalya tercüme'/><title type='text'>improex</title><subtitle type='html'></subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://improex.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8379054906398198251/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://improex.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><author><name>Alper Yıkılgan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01674341906415599248</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='11' src='http://1.bp.blogspot.com/_v-cQgSL0S0k/SlemTA_TXNI/AAAAAAAAAAc/CR0AADjeJz4/S220/ads%C4%B1z.JPG'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>19</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8379054906398198251.post-9024282584555084103</id><published>2010-03-17T00:19:00.001-07:00</published><updated>2010-03-17T00:19:33.334-07:00</updated><title type='text'>Bosch Kongre ve Simültane Tercüme Sistemleri Kopenhag’taki Bm İklim Konferansı’nda Kullanıldı</title><content type='html'>&lt;div&gt; &lt;p&gt;BM İklim Konferansı ( COP15 ) Kopenhag’taki 77.000 m2 bir alan üzerine kurulu Bella Center’da 7-18 Aralık 2009 tarihleri arasında gerçekleştirildi.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;BM tarafından bugüne kadar gerçekleştirilen en büyük toplantı olma özelliğini taşıyan İklim Konferansı kapsamında, büyüklü küçüklü 2500 toplantı yapıldı. Konferansa ABD Başkanı Barack Obama, Fransa Başkanı Nicolas Sarkozy, Mısır Başkanı Hüsnü Mübarek, İsrail Başbakanı Benjamin Netanyahu’nun da aralarında bulunduğu 100′ün üzerinde başkan ve VIP konuk katıldı.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;• Kopenhag’taki Bella Center’da düzenlenen konferansa toplam 30.000 kişi katıldı.&lt;br /&gt;• 16-18 Aralık 2009 tarihleri arasında düzenlenen zirveye aralarında ABD Başkanı Barack Obama’nın da bulunduğu 100′ün üzerinde Devlet Başkanı ve İklim ve Çevre Bakanları katıldı.&lt;br /&gt;• İki hafta süren Konferans’ta toplam 2500 toplantı gerçekleştirildi.&lt;br /&gt;• 40 toplantı odasına toplam 2500 adet Bosch delege mikrofonu kuruldu.&lt;br /&gt;• Konferans süresince toplam 6000 adet Bosch Integrus alıcı ve kulaklığı kullanıldı.&lt;br /&gt;• Konferans esnasında 45 teknisyen ve süpervizör Bosch ekipmanlarının kurulumu ve kullanımı için görev aldı.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Böyle büyük ve önemli bir etkinliğe yakışır, son teknoloji ürünü, konferans ekipmanlarının kullanılması organizasyonun başarısı için büyük önem taşıyordu. Konferansta kullanılacak kongre ve simültane tercüme sistemlerinde Bosch markası tercih edildi.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Bosch Güvenlik Sistemleri’nin DCN Next Generation tipi 2500 delege mikrofonu ve Integrus simültane tercüme sistemi iki büyük bütünleşik salona ve diğer beş toplantı salonuna kuruldu. Integrus alıcı üniteleri sayesinde tüm katılımcılar çok dilli konferansı kendi dillerinde dinleme olanağı buldular. 50 adet Bosch konferans ana kontrol ünitesi, güç kaynakları ve ses çoklayıcı üniteler de sistem içerisinde kullanıldı. Ayrıca 1100 kişilik basın merkezi, Integrus sistemiyle donanarak basın mensuplarının toplantıları takip etmesi sağlandı. Bazı toplantı odalarında ise CCS800 Ultro Analog Konferans Sistemi kuruldu.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Bosch ekipmanlarının kurulumu ve toplantıların yönetimi, Bosch Congress Network (BCN) kurucularından Teletech Conference Communication A/S firması tarafından başarıyla gerçekleştirildi. Konferans boyunca her gün 45 kişilik bir teknisyen ve süpervizör kadrosu ile hizmet veren Teletech, konferans bitiminde 12 teknisyen ile konferans ekipmanlarını iki günde söktü.&lt;/p&gt; &lt;/div&gt; &lt;p&gt;Kaynak : &lt;a href="http://www.kurumsalhaberler.com/" target="kurumsalhaberler"&gt;KURUMSALHABERLER.COM&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;a href="http://www.antalyaceviri.com/"&gt;www.antalyaceviri.com&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8379054906398198251-9024282584555084103?l=improex.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://improex.blogspot.com/feeds/9024282584555084103/comments/default' title='Kayıt Yorumları'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://improex.blogspot.com/2010/03/bosch-kongre-ve-simultane-tercume.html#comment-form' title='0 Yorum'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8379054906398198251/posts/default/9024282584555084103'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8379054906398198251/posts/default/9024282584555084103'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://improex.blogspot.com/2010/03/bosch-kongre-ve-simultane-tercume.html' title='Bosch Kongre ve Simültane Tercüme Sistemleri Kopenhag’taki Bm İklim Konferansı’nda Kullanıldı'/><author><name>Alper Yıkılgan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01674341906415599248</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='11' src='http://1.bp.blogspot.com/_v-cQgSL0S0k/SlemTA_TXNI/AAAAAAAAAAc/CR0AADjeJz4/S220/ads%C4%B1z.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8379054906398198251.post-980390723302252288</id><published>2010-02-24T23:48:00.000-08:00</published><updated>2010-02-24T23:49:00.894-08:00</updated><title type='text'>"Umarız tercüme hatasıdır"</title><content type='html'>&lt;p&gt;Efes Pilsen Kulübü, Beko Basketbol Ligi play-off final serisinde Fenerbahçe Ülker ile dün yapılan ilk maçın ardından, rakip takım antrenörü Bogdan Tanjevic'in, lacivert-beyazlı ekibin antrenörü Ergin Ataman'a yönelik medyaya yansıyan bazı ifadelerinin hakaret içerdiğini savunarak, "Tanjevic'in sözlerinde bir tercüme hatası olduğuna inanmak istiyoruz" açıklamasını yaptı.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Efes Pilsen Kulübü, Beko Basketbol Ligi play-off final serisinde Fenerbahçe Ülker &lt;a class="mceItemAnchor" name="aspx1" target="_blank"&gt;&lt;span&gt;&lt;b&gt;ile&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; dün yapılan ilk maçın ardından, rakip takım antrenörü Bogdan Tanjevic'in, lacivert-beyazlı ekibin antrenörü Ergin Ataman'a yönelik medyaya yansıyan bazı ifadelerinin hakaret içerdiğini savunarak, "Tanjevic'in sözlerinde bir tercüme hatası olduğuna inanmak istiyoruz" açıklamasını yaptı.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Kulüpten yapılan yazılı açıklamada, "Tanjevic'in final serisinin ilk maçı sonrası antrenörümüz Ergin Ataman'a hakaret içeren sözler söylediğine ilişkin haberleri basından izlemiş bulunuyoruz. Türk Milli Takımı Antrenörlüğü gibi çok onurlu bir görevi de üstlenmiş olan Tanjevic'in bu sözlerinde bir tercüme hatası olduğuna inanmak istiyoruz" denildi.&lt;br /&gt;Mynet.com&lt;/p&gt; &lt;a href="http://www.antalyaceviri.com/" mce_href="http://www.antalyaceviri.com/"&gt;www.antalyaceviri.com&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8379054906398198251-980390723302252288?l=improex.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://improex.blogspot.com/feeds/980390723302252288/comments/default' title='Kayıt Yorumları'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://improex.blogspot.com/2010/02/umarz-tercume-hatasdr.html#comment-form' title='0 Yorum'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8379054906398198251/posts/default/980390723302252288'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8379054906398198251/posts/default/980390723302252288'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://improex.blogspot.com/2010/02/umarz-tercume-hatasdr.html' title='&quot;Umarız tercüme hatasıdır&quot;'/><author><name>Alper Yıkılgan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01674341906415599248</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='11' src='http://1.bp.blogspot.com/_v-cQgSL0S0k/SlemTA_TXNI/AAAAAAAAAAc/CR0AADjeJz4/S220/ads%C4%B1z.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8379054906398198251.post-3792918645932438338</id><published>2010-02-10T08:29:00.001-08:00</published><updated>2010-02-10T08:29:14.252-08:00</updated><title type='text'>Google'dan Tercüme Yapan Cep Telefonu Devrimi</title><content type='html'>Google şimdi cep telefonu devrimi peşinde... Google uzmanları cep telefonlarında yabancı dildeki bir sesi istenilen dile anında çeviri yapabilen bir yazılım geliştirdiklerini duyurdu.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dünyanın en önemli teknoloji şirketlerinden biri olan ve yenilikleriyle internette çığır açan Google şimdi cep telefonu devrimi peşinde... Google uzmanları cep telefonlarında yabancı dildeki bir sesi istenilen dile anında çeviri yapabilen bir yazılım geliştirdiklerini duyurdu.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Günümüzde ses tanıma ve otomatik çeviri yapma teknolojilerinin sık sık kullanıldığını vurgulayan Google uzmanları, birkaç yıl içinde yazılımın bitirileceğini belirtirken hedeflerinin tüm dünyada konuşulan büyük dilleri kapsayacak bir devrim olduğunu belirtti.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Google’ın tercümeden sorumlu müdürü Franz Och “Konuşmaya dayalı tercümenin birkaç yıl içinde hayata geçmesi mümkün” ifadesini kullandı. Google’ın bu teknolojisinin hayata geçmesi durumunda bir cep telefonu görüşmesi sırasında karşıdaki kişi İngilizce, Almanca ya da Fransızca konuşsa dahi anlık çeviri sayesinde bu teknolojiyi kullanan kişi söylenenleri Türkçe olarak duyabilecek. Yanıtını Türkçe olarak verdiğinde karşı tarafa istenilen dilde aktarılacak.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.antalyaceviri.com/"&gt;www.antalyaceviri.com&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vatan&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8379054906398198251-3792918645932438338?l=improex.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://improex.blogspot.com/feeds/3792918645932438338/comments/default' title='Kayıt Yorumları'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://improex.blogspot.com/2010/02/googledan-tercume-yapan-cep-telefonu_10.html#comment-form' title='0 Yorum'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8379054906398198251/posts/default/3792918645932438338'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8379054906398198251/posts/default/3792918645932438338'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://improex.blogspot.com/2010/02/googledan-tercume-yapan-cep-telefonu_10.html' title='Google&apos;dan Tercüme Yapan Cep Telefonu Devrimi'/><author><name>Alper Yıkılgan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01674341906415599248</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='11' src='http://1.bp.blogspot.com/_v-cQgSL0S0k/SlemTA_TXNI/AAAAAAAAAAc/CR0AADjeJz4/S220/ads%C4%B1z.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8379054906398198251.post-9133581277627997134</id><published>2010-02-10T08:23:00.000-08:00</published><updated>2010-02-10T08:28:24.842-08:00</updated><title type='text'>Google'dan Tercüme Yapan Cep Telefonu Devrimi</title><content type='html'>Google şimdi cep telefonu devrimi peşinde... Google uzmanları cep telefonlarında yabancı dildeki bir sesi istenilen dile anında çeviri yapabilen bir yazılım geliştirdiklerini duyurdu.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dünyanın en önemli teknoloji şirketlerinden biri olan ve yenilikleriyle internette çığır açan Google şimdi cep telefonu devrimi peşinde... Google uzmanları cep telefonlarında yabancı dildeki bir sesi istenilen dile anında çeviri yapabilen bir yazılım geliştirdiklerini duyurdu.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Günümüzde ses tanıma ve otomatik çeviri yapma teknolojilerinin sık sık kullanıldığını vurgulayan Google uzmanları, birkaç yıl içinde yazılımın bitirileceğini belirtirken hedeflerinin tüm dünyada konuşulan büyük dilleri kapsayacak bir devrim olduğunu belirtti.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Google’ın tercümeden sorumlu müdürü Franz Och “Konuşmaya dayalı tercümenin birkaç yıl içinde hayata geçmesi mümkün” ifadesini kullandı. Google’ın bu teknolojisinin hayata geçmesi durumunda bir cep telefonu görüşmesi sırasında karşıdaki kişi İngilizce, Almanca ya da Fransızca konuşsa dahi anlık çeviri sayesinde bu teknolojiyi kullanan kişi söylenenleri Türkçe olarak duyabilecek. Yanıtını Türkçe olarak verdiğinde karşı tarafa istenilen dilde aktarılacak.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.antalyaceviri.com/"&gt;www.antalyaceviri.com&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vatan&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8379054906398198251-9133581277627997134?l=improex.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://improex.blogspot.com/feeds/9133581277627997134/comments/default' title='Kayıt Yorumları'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://improex.blogspot.com/2010/02/googledan-tercume-yapan-cep-telefonu.html#comment-form' title='0 Yorum'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8379054906398198251/posts/default/9133581277627997134'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8379054906398198251/posts/default/9133581277627997134'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://improex.blogspot.com/2010/02/googledan-tercume-yapan-cep-telefonu.html' title='Google&apos;dan Tercüme Yapan Cep Telefonu Devrimi'/><author><name>Alper Yıkılgan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01674341906415599248</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='11' src='http://1.bp.blogspot.com/_v-cQgSL0S0k/SlemTA_TXNI/AAAAAAAAAAc/CR0AADjeJz4/S220/ads%C4%B1z.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8379054906398198251.post-6687888050864260410</id><published>2010-02-05T08:12:00.000-08:00</published><updated>2010-02-05T08:16:58.913-08:00</updated><title type='text'>“Boş Zaman Aktivitesi” Olarak Tercüme</title><content type='html'>&lt;meta equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"&gt;&lt;meta name="ProgId" content="Word.Document"&gt;&lt;meta name="Generator" content="Microsoft Word 11"&gt;&lt;meta name="Originator" content="Microsoft Word 11"&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;link rel="File-List" href="file:///C:%5CUsers%5CAlper%5CAppData%5CLocal%5CTemp%5Cmsohtml1%5C01%5Cclip_filelist.xml"&gt;&lt;!--[if gte mso 9]&gt;&lt;xml&gt;  &lt;w:worddocument&gt;   &lt;w:view&gt;Normal&lt;/w:View&gt;   &lt;w:zoom&gt;0&lt;/w:Zoom&gt;   &lt;w:hyphenationzone&gt;21&lt;/w:HyphenationZone&gt;   &lt;w:punctuationkerning/&gt;   &lt;w:validateagainstschemas/&gt;   &lt;w:saveifxmlinvalid&gt;false&lt;/w:SaveIfXMLInvalid&gt;   &lt;w:ignoremixedcontent&gt;false&lt;/w:IgnoreMixedContent&gt;   &lt;w:alwaysshowplaceholdertext&gt;false&lt;/w:AlwaysShowPlaceholderText&gt;   &lt;w:compatibility&gt;    &lt;w:breakwrappedtables/&gt;    &lt;w:snaptogridincell/&gt;    &lt;w:wraptextwithpunct/&gt;    &lt;w:useasianbreakrules/&gt;    &lt;w:dontgrowautofit/&gt;   &lt;/w:Compatibility&gt;   &lt;w:browserlevel&gt;MicrosoftInternetExplorer4&lt;/w:BrowserLevel&gt;  &lt;/w:WordDocument&gt; &lt;/xml&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if gte mso 9]&gt;&lt;xml&gt;  &lt;w:latentstyles deflockedstate="false" latentstylecount="156"&gt;  &lt;/w:LatentStyles&gt; &lt;/xml&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;style&gt; &lt;!--  /* Style Definitions */  p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal 	{mso-style-parent:""; 	margin:0cm; 	margin-bottom:.0001pt; 	mso-pagination:widow-orphan; 	font-size:12.0pt; 	font-family:"Times New Roman"; 	mso-fareast-font-family:"Times New Roman";} @page Section1 	{size:612.0pt 792.0pt; 	margin:70.85pt 70.85pt 70.85pt 70.85pt; 	mso-header-margin:35.4pt; 	mso-footer-margin:35.4pt; 	mso-paper-source:0;} div.Section1 	{page:Section1;} --&gt; &lt;/style&gt;&lt;!--[if gte mso 10]&gt; &lt;style&gt;  /* Style Definitions */  table.MsoNormalTable 	{mso-style-name:"Normal Tablo"; 	mso-tstyle-rowband-size:0; 	mso-tstyle-colband-size:0; 	mso-style-noshow:yes; 	mso-style-parent:""; 	mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; 	mso-para-margin:0cm; 	mso-para-margin-bottom:.0001pt; 	mso-pagination:widow-orphan; 	font-size:10.0pt; 	font-family:"Times New Roman"; 	mso-ansi-language:#0400; 	mso-fareast-language:#0400; 	mso-bidi-language:#0400;} &lt;/style&gt; &lt;![endif]--&gt;&lt;span style="font-size: 12pt; font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;;"&gt;&lt;br /&gt;Tercüme büroları başlıktaki ifadeye benzer yaklaşımlarla hemen her gün karşılaşmaktadır. Bir inşaat firmasında çalışan ve İngilizcesi iyi olan bir inşaat mühendisi, bir İngilizce öğretmeni, yurtdışından Türkiye’ye yeni dönmüş kişiler, bir kamu kuruluşunda çalışıp İngilizcesi iyi olan memurlar sıklıkla tercüme bürolarına CV’lerini gönderir ve genelde şu ifadeyi kullanırlar:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: 12pt; font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: 12pt; font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;meta equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"&gt;&lt;meta name="ProgId" content="Word.Document"&gt;&lt;meta name="Generator" content="Microsoft Word 11"&gt;&lt;meta name="Originator" content="Microsoft Word 11"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;link rel="File-List" href="file:///C:%5CUsers%5CAlper%5CAppData%5CLocal%5CTemp%5Cmsohtml1%5C01%5Cclip_filelist.xml"&gt;&lt;!--[if gte mso 9]&gt;&lt;xml&gt;  &lt;w:worddocument&gt;   &lt;w:view&gt;Normal&lt;/w:View&gt;   &lt;w:zoom&gt;0&lt;/w:Zoom&gt;   &lt;w:hyphenationzone&gt;21&lt;/w:HyphenationZone&gt;   &lt;w:punctuationkerning/&gt;   &lt;w:validateagainstschemas/&gt;   &lt;w:saveifxmlinvalid&gt;false&lt;/w:SaveIfXMLInvalid&gt;   &lt;w:ignoremixedcontent&gt;false&lt;/w:IgnoreMixedContent&gt;   &lt;w:alwaysshowplaceholdertext&gt;false&lt;/w:AlwaysShowPlaceholderText&gt;   &lt;w:compatibility&gt;    &lt;w:breakwrappedtables/&gt;    &lt;w:snaptogridincell/&gt;    &lt;w:wraptextwithpunct/&gt;    &lt;w:useasianbreakrules/&gt;    &lt;w:dontgrowautofit/&gt;   &lt;/w:Compatibility&gt;   &lt;w:browserlevel&gt;MicrosoftInternetExplorer4&lt;/w:BrowserLevel&gt;  &lt;/w:WordDocument&gt; &lt;/xml&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if gte mso 9]&gt;&lt;xml&gt;  &lt;w:latentstyles deflockedstate="false" latentstylecount="156"&gt;  &lt;/w:LatentStyles&gt; &lt;/xml&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;style&gt; &lt;!--  /* Style Definitions */  p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal 	{mso-style-parent:""; 	margin:0cm; 	margin-bottom:.0001pt; 	mso-pagination:widow-orphan; 	font-size:12.0pt; 	font-family:"Times New Roman"; 	mso-fareast-font-family:"Times New Roman";} @page Section1 	{size:612.0pt 792.0pt; 	margin:70.85pt 70.85pt 70.85pt 70.85pt; 	mso-header-margin:35.4pt; 	mso-footer-margin:35.4pt; 	mso-paper-source:0;} div.Section1 	{page:Section1;} --&gt; &lt;/style&gt;&lt;!--[if gte mso 10]&gt; &lt;style&gt;  /* Style Definitions */  table.MsoNormalTable 	{mso-style-name:"Normal Tablo"; 	mso-tstyle-rowband-size:0; 	mso-tstyle-colband-size:0; 	mso-style-noshow:yes; 	mso-style-parent:""; 	mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; 	mso-para-margin:0cm; 	mso-para-margin-bottom:.0001pt; 	mso-pagination:widow-orphan; 	font-size:10.0pt; 	font-family:"Times New Roman"; 	mso-ansi-language:#0400; 	mso-fareast-language:#0400; 	mso-bidi-language:#0400;} &lt;/style&gt; &lt;![endif]--&gt;&lt;span style="font-size: 12pt; font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;;"&gt;“Yaptığım işe ek olarak bos zamanlarımı faydalı bir şekilde değerlendirmek amacıyla İngilizce-Türkçe tercüme konusunda ek iş imkanı arıyorum.”&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;meta equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"&gt;&lt;meta name="ProgId" content="Word.Document"&gt;&lt;meta name="Generator" content="Microsoft Word 11"&gt;&lt;meta name="Originator" content="Microsoft Word 11"&gt;&lt;link rel="File-List" href="file:///C:%5CUsers%5CAlper%5CAppData%5CLocal%5CTemp%5Cmsohtml1%5C01%5Cclip_filelist.xml"&gt;&lt;!--[if gte mso 9]&gt;&lt;xml&gt;  &lt;w:worddocument&gt;   &lt;w:view&gt;Normal&lt;/w:View&gt;   &lt;w:zoom&gt;0&lt;/w:Zoom&gt;   &lt;w:hyphenationzone&gt;21&lt;/w:HyphenationZone&gt;   &lt;w:punctuationkerning/&gt;   &lt;w:validateagainstschemas/&gt;   &lt;w:saveifxmlinvalid&gt;false&lt;/w:SaveIfXMLInvalid&gt;   &lt;w:ignoremixedcontent&gt;false&lt;/w:IgnoreMixedContent&gt;   &lt;w:alwaysshowplaceholdertext&gt;false&lt;/w:AlwaysShowPlaceholderText&gt;   &lt;w:compatibility&gt;    &lt;w:breakwrappedtables/&gt;    &lt;w:snaptogridincell/&gt;    &lt;w:wraptextwithpunct/&gt;    &lt;w:useasianbreakrules/&gt;    &lt;w:dontgrowautofit/&gt;   &lt;/w:Compatibility&gt;   &lt;w:browserlevel&gt;MicrosoftInternetExplorer4&lt;/w:BrowserLevel&gt;  &lt;/w:WordDocument&gt; &lt;/xml&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if gte mso 9]&gt;&lt;xml&gt;  &lt;w:latentstyles deflockedstate="false" latentstylecount="156"&gt;  &lt;/w:LatentStyles&gt; &lt;/xml&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;style&gt; &lt;!--  /* Style Definitions */  p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal 	{mso-style-parent:""; 	margin:0cm; 	margin-bottom:.0001pt; 	mso-pagination:widow-orphan; 	font-size:12.0pt; 	font-family:"Times New Roman"; 	mso-fareast-font-family:"Times New Roman";} @page Section1 	{size:612.0pt 792.0pt; 	margin:70.85pt 70.85pt 70.85pt 70.85pt; 	mso-header-margin:35.4pt; 	mso-footer-margin:35.4pt; 	mso-paper-source:0;} div.Section1 	{page:Section1;} --&gt; &lt;/style&gt;&lt;!--[if gte mso 10]&gt; &lt;style&gt;  /* Style Definitions */  table.MsoNormalTable 	{mso-style-name:"Normal Tablo"; 	mso-tstyle-rowband-size:0; 	mso-tstyle-colband-size:0; 	mso-style-noshow:yes; 	mso-style-parent:""; 	mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; 	mso-para-margin:0cm; 	mso-para-margin-bottom:.0001pt; 	mso-pagination:widow-orphan; 	font-size:10.0pt; 	font-family:"Times New Roman"; 	mso-ansi-language:#0400; 	mso-fareast-language:#0400; 	mso-bidi-language:#0400;} &lt;/style&gt; &lt;![endif]--&gt;&lt;span style="font-size: 12pt; font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;;"&gt;Biz tercümanlar bu tarz ifadelere ne kadar bozulsak da karşımızdaki insanın hevesini kırmamak ve kaba olmamak adına düşüncelerimizi kendimize saklarız. Halbuki içimizde ne fırtınalar kopar. İşte acı gerçekler:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;meta equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"&gt;&lt;meta name="ProgId" content="Word.Document"&gt;&lt;meta name="Generator" content="Microsoft Word 11"&gt;&lt;meta name="Originator" content="Microsoft Word 11"&gt;&lt;link rel="File-List" href="file:///C:%5CUsers%5CAlper%5CAppData%5CLocal%5CTemp%5Cmsohtml1%5C01%5Cclip_filelist.xml"&gt;&lt;!--[if gte mso 9]&gt;&lt;xml&gt;  &lt;w:worddocument&gt;   &lt;w:view&gt;Normal&lt;/w:View&gt;   &lt;w:zoom&gt;0&lt;/w:Zoom&gt;   &lt;w:hyphenationzone&gt;21&lt;/w:HyphenationZone&gt;   &lt;w:punctuationkerning/&gt;   &lt;w:validateagainstschemas/&gt;   &lt;w:saveifxmlinvalid&gt;false&lt;/w:SaveIfXMLInvalid&gt;   &lt;w:ignoremixedcontent&gt;false&lt;/w:IgnoreMixedContent&gt;   &lt;w:alwaysshowplaceholdertext&gt;false&lt;/w:AlwaysShowPlaceholderText&gt;   &lt;w:compatibility&gt;    &lt;w:breakwrappedtables/&gt;    &lt;w:snaptogridincell/&gt;    &lt;w:wraptextwithpunct/&gt;    &lt;w:useasianbreakrules/&gt;    &lt;w:dontgrowautofit/&gt;   &lt;/w:Compatibility&gt;   &lt;w:browserlevel&gt;MicrosoftInternetExplorer4&lt;/w:BrowserLevel&gt;  &lt;/w:WordDocument&gt; &lt;/xml&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if gte mso 9]&gt;&lt;xml&gt;  &lt;w:latentstyles deflockedstate="false" latentstylecount="156"&gt;  &lt;/w:LatentStyles&gt; &lt;/xml&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;style&gt; &lt;!--  /* Style Definitions */  p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal 	{mso-style-parent:""; 	margin:0cm; 	margin-bottom:.0001pt; 	mso-pagination:widow-orphan; 	font-size:12.0pt; 	font-family:"Times New Roman"; 	mso-fareast-font-family:"Times New Roman";} @page Section1 	{size:612.0pt 792.0pt; 	margin:70.85pt 70.85pt 70.85pt 70.85pt; 	mso-header-margin:35.4pt; 	mso-footer-margin:35.4pt; 	mso-paper-source:0;} div.Section1 	{page:Section1;} --&gt; &lt;/style&gt;&lt;!--[if gte mso 10]&gt; &lt;style&gt;  /* Style Definitions */  table.MsoNormalTable 	{mso-style-name:"Normal Tablo"; 	mso-tstyle-rowband-size:0; 	mso-tstyle-colband-size:0; 	mso-style-noshow:yes; 	mso-style-parent:""; 	mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; 	mso-para-margin:0cm; 	mso-para-margin-bottom:.0001pt; 	mso-pagination:widow-orphan; 	font-size:10.0pt; 	font-family:"Times New Roman"; 	mso-ansi-language:#0400; 	mso-fareast-language:#0400; 	mso-bidi-language:#0400;} &lt;/style&gt; &lt;![endif]--&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p style="text-align: justify;" class="MsoNormal"&gt;&lt;b style=""&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify;" class="MsoNormal"&gt;&lt;b style=""&gt;Tercüme bir boş zaman aktivitesi değildir!&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p style="text-align: justify;" class="MsoNormal"&gt;&lt;b style=""&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p style="text-align: justify;" class="MsoNormal"&gt;Tercümanlık her şeyden önce yıllarca çalışarak deneyim kazanmanızı ve uzmanlaşmanızı gerektiren, kendinizi tamamen adayacağınız bir “meslektir”. Her nasıl tercümanlar boş zamanlarını değerlendirmek için bir devlet dairesine ya da özel bir kuruma başvurmuyorlarsa, o tarz yerlerde çalışan insanların tercüman olmak için başvuruda bulunmaları da bir o kadar absürttür. Zaten ticari açıdan da baktığımızda tercüme büroları sürekli olarak iletişim kurabilecekleri ve güvenebilecekleri tercümanlarla çalışmak isterler. Maalesef tercüme işleri için günler ya da haftalarca süre verilmemektedir. Sektörde yaygın bir şekilde bilindiği üzere “her tercüme acildir”. Dolayısıyla bir tercüme bürosunun herhangi bir tercümana zamanında ulaşamaması demek o tercümanın iş alamaması ve zaman içinde unutulup gitmesi demektir. &lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p style="text-align: justify;" class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p style="text-align: justify;" class="MsoNormal"&gt;&lt;b style=""&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify;" class="MsoNormal"&gt;&lt;b style=""&gt;Boş zamanlarını “tercüman” olarak değerlendiren kişilerin sektöre verdiği zararlar&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p style="text-align: justify;" class="MsoNormal"&gt;&lt;b style=""&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;  &lt;span style="font-size: 12pt; font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;;"&gt;Part-time olarak tercümanlık yapan kişiler genelde piyasa değerinin altında çeviri hizmeti vermektedir. Bu tarz kişilerle çalışan bürolar da piyasa fiyatlarını iyice aşağı çekmektedir. Tercüme hizmeti her gün alınan bir hizmet olmadığından ve sektör konusunda çok fazla bilgi sahibi olunmadığından dolayı bu tarz bürolarla ve tercümanlarla çalışan ve ellerine ne olduğu belli olmayan, yüklemi nesnesi birbirine girmiş, yarısı İngilizce yarısı Türkçe metinler alan şirketler tercüme işlerinin genelde böyle olduğunu düşünmekte ve fiyat algıları maalesef daha önce aldıkları fiyatın üzerine çıkamamaktadır. Müşteriler, İngilizceleri aslında düşündükleri kadar iyi olmayan bu part-time tercümanların çevirilerinin üzerinden tekrar geçmek zorunda kalmakta ve hatta düzeltilmesi için başka bir büro aramak zorunda kalmaktadır. Bu da hem zaman hem de para kaybına yol açmaktadır.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;meta equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"&gt;&lt;meta name="ProgId" content="Word.Document"&gt;&lt;meta name="Generator" content="Microsoft Word 11"&gt;&lt;meta name="Originator" content="Microsoft Word 11"&gt;&lt;link rel="File-List" href="file:///C:%5CUsers%5CAlper%5CAppData%5CLocal%5CTemp%5Cmsohtml1%5C01%5Cclip_filelist.xml"&gt;&lt;!--[if gte mso 9]&gt;&lt;xml&gt;  &lt;w:worddocument&gt;   &lt;w:view&gt;Normal&lt;/w:View&gt;   &lt;w:zoom&gt;0&lt;/w:Zoom&gt;   &lt;w:hyphenationzone&gt;21&lt;/w:HyphenationZone&gt;   &lt;w:punctuationkerning/&gt;   &lt;w:validateagainstschemas/&gt;   &lt;w:saveifxmlinvalid&gt;false&lt;/w:SaveIfXMLInvalid&gt;   &lt;w:ignoremixedcontent&gt;false&lt;/w:IgnoreMixedContent&gt;   &lt;w:alwaysshowplaceholdertext&gt;false&lt;/w:AlwaysShowPlaceholderText&gt;   &lt;w:compatibility&gt;    &lt;w:breakwrappedtables/&gt;    &lt;w:snaptogridincell/&gt;    &lt;w:wraptextwithpunct/&gt;    &lt;w:useasianbreakrules/&gt;    &lt;w:dontgrowautofit/&gt;   &lt;/w:Compatibility&gt;   &lt;w:browserlevel&gt;MicrosoftInternetExplorer4&lt;/w:BrowserLevel&gt;  &lt;/w:WordDocument&gt; &lt;/xml&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if gte mso 9]&gt;&lt;xml&gt;  &lt;w:latentstyles deflockedstate="false" latentstylecount="156"&gt;  &lt;/w:LatentStyles&gt; &lt;/xml&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;style&gt; &lt;!--  /* Style Definitions */  p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal 	{mso-style-parent:""; 	margin:0cm; 	margin-bottom:.0001pt; 	mso-pagination:widow-orphan; 	font-size:12.0pt; 	font-family:"Times New Roman"; 	mso-fareast-font-family:"Times New Roman";} @page Section1 	{size:612.0pt 792.0pt; 	margin:70.85pt 70.85pt 70.85pt 70.85pt; 	mso-header-margin:35.4pt; 	mso-footer-margin:35.4pt; 	mso-paper-source:0;} div.Section1 	{page:Section1;} --&gt; &lt;/style&gt;&lt;!--[if gte mso 10]&gt; &lt;style&gt;  /* Style Definitions */  table.MsoNormalTable 	{mso-style-name:"Normal Tablo"; 	mso-tstyle-rowband-size:0; 	mso-tstyle-colband-size:0; 	mso-style-noshow:yes; 	mso-style-parent:""; 	mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; 	mso-para-margin:0cm; 	mso-para-margin-bottom:.0001pt; 	mso-pagination:widow-orphan; 	font-size:10.0pt; 	font-family:"Times New Roman"; 	mso-ansi-language:#0400; 	mso-fareast-language:#0400; 	mso-bidi-language:#0400;} &lt;/style&gt; &lt;![endif]--&gt;&lt;span style="font-size: 12pt; font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;;"&gt;Ancak bu sözlerden şu anlaşılmasın: “Tercümanlığı sadece tercümanlık ya da dil edebiyat mezunları yapabilir!” Hayır, her meslekte olduğu gibi bu mesleği de illa ilgili bölümlerden mezun kişilerin yapması şart değildir. Örneğin nasıl bir mankenden çok iyi bir şarkıcı olabiliyorsa ya da nasıl bir futbolcu çok iyi bir aktör olabiliyorsa, tercümede de farklı branşlardan insanlar gerçekten iyi işler çıkarabilirler. Ancak burada dikkat edilmesi gereken nokta bu insanların kendilerini tamamen bu işe adamaları ve bu işi boş zamanlarını dolduracakları bir "meşgale" olarak değil de "meslekleri" olarak görmeleridir. Aksi takdirde piyasada da tercüme sektörüne verilen değer gün geçtikçe düşecektir. İnsanlardaki “Benim de İngilizcem iyi ben de tercüme yaparım ne gerek var büroya tercümana” mantığının kırılabilmesi de ancak bu şekilde mümkündür. Biz tercümanlar olarak kendimizi büyük bir meslek örgütünün parçaları olarak tanımlamazsak insanların bu tarz bakış açılarını değiştirmemiz asla mümkün olmayacaktır.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.antalyaceviri.com/"&gt;www.antalyaceviri.com&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8379054906398198251-6687888050864260410?l=improex.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://improex.blogspot.com/feeds/6687888050864260410/comments/default' title='Kayıt Yorumları'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://improex.blogspot.com/2010/02/bos-zaman-aktivitesi-olarak-tercume.html#comment-form' title='0 Yorum'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8379054906398198251/posts/default/6687888050864260410'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8379054906398198251/posts/default/6687888050864260410'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://improex.blogspot.com/2010/02/bos-zaman-aktivitesi-olarak-tercume.html' title='“Boş Zaman Aktivitesi” Olarak Tercüme'/><author><name>Alper Yıkılgan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01674341906415599248</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='11' src='http://1.bp.blogspot.com/_v-cQgSL0S0k/SlemTA_TXNI/AAAAAAAAAAc/CR0AADjeJz4/S220/ads%C4%B1z.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8379054906398198251.post-8522990344040716392</id><published>2010-01-28T12:58:00.001-08:00</published><updated>2010-01-28T12:58:43.966-08:00</updated><title type='text'>IMPROEX TERCÜME BÜROSU</title><content type='html'>&lt;p&gt;IMPROEX ANTALYA TERCUME HİZMETLERİ&lt;/p&gt; &lt;p&gt;HER TÜRLÜ TERCÜME İHTİYACINIZ İÇİN HEMEN ARAYIN!&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Tel: 0242 247 95 68 - 69&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Faks: 0242 247 65 32&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;a href="http://www.antalyaceviri.com/"&gt;www.antalyaceviri.com&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;a href="http://www.improex.com/"&gt;www.improex.com&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Adres: Tahıl Pazarı Mah. Ömer Melli İş Merkezi Kat: 2 Daire: 24 Şarampol / ANTALYA&lt;/p&gt; &lt;p&gt;ANTALYA TERCÜME&lt;/p&gt; &lt;p&gt;ANTALYA ÇEVİRİ&lt;/p&gt; &lt;p&gt;TERCÜME BÜROSU&lt;/p&gt; &lt;p&gt;ANTALYA TERCÜME BÜROSU &lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8379054906398198251-8522990344040716392?l=improex.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://improex.blogspot.com/feeds/8522990344040716392/comments/default' title='Kayıt Yorumları'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://improex.blogspot.com/2010/01/improex-tercume-burosu.html#comment-form' title='0 Yorum'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8379054906398198251/posts/default/8522990344040716392'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8379054906398198251/posts/default/8522990344040716392'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://improex.blogspot.com/2010/01/improex-tercume-burosu.html' title='IMPROEX TERCÜME BÜROSU'/><author><name>Alper Yıkılgan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01674341906415599248</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='11' src='http://1.bp.blogspot.com/_v-cQgSL0S0k/SlemTA_TXNI/AAAAAAAAAAc/CR0AADjeJz4/S220/ads%C4%B1z.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8379054906398198251.post-7513502941661051738</id><published>2010-01-25T05:47:00.000-08:00</published><updated>2010-01-25T05:48:30.953-08:00</updated><title type='text'>Tercüman korkup kaçarsa...</title><content type='html'>&lt;div&gt; &lt;h1&gt;&lt;a rel="nofollow" target="_blank" href="http://milarsiv.milliyet.com.tr/Shakhtar%20Donetsk/1/1130968/"&gt;Shakhtar Donetsk&lt;/a&gt; Teknik Direktörü &lt;a rel="nofollow" target="_blank" href="http://milarsiv.milliyet.com.tr/Lucescu/1/1130968/"&gt;Lucescu&lt;/a&gt;'nun &lt;a rel="nofollow" target="_blank" href="http://milarsiv.milliyet.com.tr/Sivas/1/1130968/"&gt;Sivas&lt;/a&gt;'ta düzenlediği basın toplantısında &lt;a rel="nofollow" target="_blank" href="http://milarsiv.milliyet.com.tr/tercuman/1/1130968/"&gt;tercüman&lt;/a&gt; krizi yaşandı!..&lt;/h1&gt;&lt;/div&gt;   &lt;p&gt;&lt;a rel="nofollow" target="_blank" href="http://milarsiv.milliyet.com.tr/UEFA/1/1130968/"&gt;UEFA&lt;/a&gt; &lt;a rel="nofollow" target="_blank" href="http://milarsiv.milliyet.com.tr/Avrupa%20Ligi/1/1130968/"&gt;Avrupa Ligi&lt;/a&gt; play off turu ilk maçında &lt;a rel="nofollow" target="_blank" href="http://milarsiv.milliyet.com.tr/Sivasspor/1/1130968/"&gt;Sivasspor&lt;/a&gt;'u 3-0 yenen ve gruplara kalma yolunda büyük bir avantaj elde eden Shakhtar Donetsk'te, &lt;a rel="nofollow" target="_blank" href="http://milarsiv.milliyet.com.tr/teknik%20direktor/1/1130968/"&gt;Teknik Direktör&lt;/a&gt; Lucescu maç sonrası görüşlerini açıklamak ve soruları yanıtlamak için basının karşısına geçti!.. Ancak Romen teknik adamın konuşmasının hiç kimse tarafından tercüme edilmemesi büyük &lt;a rel="nofollow" target="_blank" href="http://milarsiv.milliyet.com.tr/saskinlik/1/1130968/"&gt;şaşkınlık&lt;/a&gt; yarattı!..&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;Herkes tercümanın nerede olduğunu birbirine sorarken, gerçek daha sonra ortaya çıktı!.. Lucescu'nun sözlerini basın mensuplarına tercüme edecek olan tercümanın heyecanlandığı ve bu nedenle kimseye haber vermeden kaçtığı öğrenildi!...&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;a href="http://www.antalyaceviri.com/"&gt;www.antalyaceviri.com&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8379054906398198251-7513502941661051738?l=improex.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://improex.blogspot.com/feeds/7513502941661051738/comments/default' title='Kayıt Yorumları'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://improex.blogspot.com/2010/01/tercuman-korkup-kacarsa.html#comment-form' title='0 Yorum'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8379054906398198251/posts/default/7513502941661051738'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8379054906398198251/posts/default/7513502941661051738'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://improex.blogspot.com/2010/01/tercuman-korkup-kacarsa.html' title='Tercüman korkup kaçarsa...'/><author><name>Alper Yıkılgan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01674341906415599248</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='11' src='http://1.bp.blogspot.com/_v-cQgSL0S0k/SlemTA_TXNI/AAAAAAAAAAc/CR0AADjeJz4/S220/ads%C4%B1z.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8379054906398198251.post-2401336515928909848</id><published>2010-01-20T01:46:00.001-08:00</published><updated>2010-01-20T01:49:19.747-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='antalya çeviri'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='antalya tercüme'/><title type='text'>"Tercüme yapılsaydı odayı terk ederdim"</title><content type='html'>&lt;h2&gt;&lt;span id="contextual"&gt;İsrail Dışişleri Bakan Yardımcısı Ayalon'un neden olduğu krizi değerlendiren Büyükelçi Çelikkol, " Bu mizansen ilkel bir kafanın sonucudur, tercüme yapılmış olsaydı odayı terk ederdim" dedi.&lt;/span&gt;&lt;/h2&gt;&lt;br /&gt;&lt;span id="contextual"&gt;Kurtlar Vadisi Pusu dizisindeki bazı sahneler nedeniyle çağırıldığı İsrail Dışişleri &lt;span id="adsclickad"&gt;&lt;span id="adsclickad" onclick="adsClickActionR8498R('click', 'Bakanlığı', event, this);return true;" onmouseover="adsClickActionR8498R('over', 'Bakanlığı', event, this);return true;" onmouseout="adsClickActionR8498R('out', 'Bakanlığı', event, this);return true;" class="adsmartlinkR8498R"&gt;Bakanlığı&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;'nda İsrail Dışişleri Bakanı Yardımcısı Danny Ayalon tarafından diplomatik nezaket kuralları dışında ağırlanan Tel Aviv Büyükelçisi Çelikkol, NTV'ye konuştu. Çelikkol, "Bilsem salonu terk ederdim" dedi. &lt;/span&gt;&lt;span id="contextual"&gt;&lt;p&gt;Öncesinde ayın 14'ü olarak belirlenen randevunun öne alındığını ve kendilerine herhangi bir bilgi verilmediğini kaydeden Çelikkol, "Bize tanışma ziyareti olacağı söylenmişti, kapıda gayet iyi karşılandık, 1 &lt;span id="adsclickad"&gt;&lt;span id="adsclickad" onclick="adsClickActionR8498R('click', 'dakikalık', event, this);return true;" onmouseover="adsClickActionR8498R('over', 'dakikalık', event, this);return true;" onmouseout="adsClickActionR8498R('out', 'dakikalık', event, this);return true;" class="adsmartlinkR8498R"&gt;dakikalık&lt;/span&gt;&lt;/span&gt; bir aksamanın ardından meclisteki odaya götürüldük. Odada 4 sandalye vardı. Ya karışık oturtacaktık, ya da ben koltuğa oturacaktım. Bunun gündeme getirileceği bile aklıma gelmedi" dedi  &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Sonrasında Ayalon ve bir gazeteci arasında İbranice bir konuşma geçtiğini aktaran Çelikkol, "Ben farketmedim, müsteşarım farketti. İbranice olduğu &lt;span id="adsclickad"&gt;&lt;span id="adsclickad" onclick="adsClickActionR8498R('click', 'için', event, this);return true;" onmouseover="adsClickActionR8498R('over', 'için', event, this);return true;" onmouseout="adsClickActionR8498R('out', 'için', event, this);return true;" class="adsmartlinkR8498R"&gt;için&lt;/span&gt;&lt;/span&gt; anlamamıza imkan yoktu. İngilizce kullanma cesareti gösterseydi, kendisine cevap verirdik" dedi.&lt;/p&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Kaynak: mynet haber&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.antalyaceviri.com/"&gt;www.antalyaceviri.com&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8379054906398198251-2401336515928909848?l=improex.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://improex.blogspot.com/feeds/2401336515928909848/comments/default' title='Kayıt Yorumları'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://improex.blogspot.com/2010/01/tercume-yaplsayd-oday-terk-ederdim.html#comment-form' title='0 Yorum'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8379054906398198251/posts/default/2401336515928909848'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8379054906398198251/posts/default/2401336515928909848'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://improex.blogspot.com/2010/01/tercume-yaplsayd-oday-terk-ederdim.html' title='&quot;Tercüme yapılsaydı odayı terk ederdim&quot;'/><author><name>Alper Yıkılgan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01674341906415599248</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='11' src='http://1.bp.blogspot.com/_v-cQgSL0S0k/SlemTA_TXNI/AAAAAAAAAAc/CR0AADjeJz4/S220/ads%C4%B1z.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8379054906398198251.post-6531460258120638348</id><published>2010-01-19T00:34:00.001-08:00</published><updated>2010-01-19T00:34:14.040-08:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>&lt;strong&gt;&lt;em&gt;IMPROEX&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt; ANTALYA TERCUME HİZMETLERİ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tel: 0242 247 95 68 - 69&lt;br /&gt;Faks: 0242 247 65 32&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.antalyaceviri.com/"&gt;www.antalyaceviri.com&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.improex.com/"&gt;www.improex.com&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Adres: Tahıl Pazarı Mah. Ömer Melli İş Merkezi Kat: 2 Daire: 24 Şarampol / ANTALYA&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ANTALYA TERCÜME&lt;br /&gt;ANTALYA ÇEVİRİ&lt;br /&gt;TERCÜME BÜROSU&lt;br /&gt;ANTALYA TERCÜME BÜROSU&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8379054906398198251-6531460258120638348?l=improex.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://improex.blogspot.com/feeds/6531460258120638348/comments/default' title='Kayıt Yorumları'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://improex.blogspot.com/2010/01/improex-antalya-tercume-hizmetleri-tel.html#comment-form' title='0 Yorum'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8379054906398198251/posts/default/6531460258120638348'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8379054906398198251/posts/default/6531460258120638348'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://improex.blogspot.com/2010/01/improex-antalya-tercume-hizmetleri-tel.html' title=''/><author><name>Alper Yıkılgan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01674341906415599248</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='11' src='http://1.bp.blogspot.com/_v-cQgSL0S0k/SlemTA_TXNI/AAAAAAAAAAc/CR0AADjeJz4/S220/ads%C4%B1z.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8379054906398198251.post-7617073079031065005</id><published>2010-01-14T00:32:00.001-08:00</published><updated>2010-01-14T00:32:31.220-08:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>&lt;a href="http://www.antalyaceviri.com/"&gt;www.antalyaceviri.com&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8379054906398198251-7617073079031065005?l=improex.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://improex.blogspot.com/feeds/7617073079031065005/comments/default' title='Kayıt Yorumları'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://improex.blogspot.com/2010/01/www.html#comment-form' title='0 Yorum'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8379054906398198251/posts/default/7617073079031065005'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8379054906398198251/posts/default/7617073079031065005'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://improex.blogspot.com/2010/01/www.html' title=''/><author><name>Alper Yıkılgan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01674341906415599248</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='11' src='http://1.bp.blogspot.com/_v-cQgSL0S0k/SlemTA_TXNI/AAAAAAAAAAc/CR0AADjeJz4/S220/ads%C4%B1z.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8379054906398198251.post-533386112005565101</id><published>2009-07-23T14:20:00.000-07:00</published><updated>2009-07-23T14:21:47.458-07:00</updated><title type='text'>IMPROEX TERCÜME BÜROSU</title><content type='html'>&lt;p&gt;IMPROEX ANTALYA TERCUME HİZMETLERİ&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Tel: 0242 247 95 68 - 69&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Faks: 0242 247 65 32&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;a href="http://www.antalyaceviri.com/"&gt;www.antalyaceviri.com&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;a href="http://www.improex.com/"&gt;www.improex.com&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Adres: Tahıl Pazarı Mah. Ömer Melli İş Merkezi Kat: 2 Daire: 24 Şarampol / ANTALYA&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ANTALYA TERCÜME&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ANTALYA ÇEVİRİ&lt;/p&gt;&lt;p&gt;TERCÜME BÜROSU&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ANTALYA TERCÜME BÜROSU &lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8379054906398198251-533386112005565101?l=improex.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://improex.blogspot.com/feeds/533386112005565101/comments/default' title='Kayıt Yorumları'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://improex.blogspot.com/2009/07/improex-tercume-burosu.html#comment-form' title='0 Yorum'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8379054906398198251/posts/default/533386112005565101'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8379054906398198251/posts/default/533386112005565101'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://improex.blogspot.com/2009/07/improex-tercume-burosu.html' title='IMPROEX TERCÜME BÜROSU'/><author><name>Alper Yıkılgan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01674341906415599248</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='11' src='http://1.bp.blogspot.com/_v-cQgSL0S0k/SlemTA_TXNI/AAAAAAAAAAc/CR0AADjeJz4/S220/ads%C4%B1z.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8379054906398198251.post-5854921791470779374</id><published>2009-07-22T01:14:00.000-07:00</published><updated>2009-07-22T02:32:45.985-07:00</updated><title type='text'>TRADOS NEDİR - NE DEĞİLDİR?</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_v-cQgSL0S0k/Smbb9gNqJ5I/AAAAAAAAABo/TeLrBKM_L6o/s1600-h/trados.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer; width: 170px; height: 170px;" src="http://1.bp.blogspot.com/_v-cQgSL0S0k/Smbb9gNqJ5I/AAAAAAAAABo/TeLrBKM_L6o/s320/trados.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5361214256096880530" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;       &lt;br /&gt;Tercüme sektörüyle haşır neşir olan herkes az çok Trados programı hakkında bilgi sahibidir ya da en azından bir yerlerde adını duymuştur.  Bu program 90'ların başında Alman tercüme hizmeti sağlayıcıları Jochen Hummel ve Iko Knyphausen tarafından geliştirilmiştir. En basit anlatımla Trados, bilgisayar destekli bir tercüme programıdır. Yani otomatik bir tercüme aracı değil sadece tercümanlara  yardım eden bir programdır. Tercümanların bu tarz bir program kullandığı haberi toplumda bir "efsane" haline dönüşmüş ve iş neredeyse "abi şu programdan bi tane de sarıp bana verir misin?" kıvamına gelmiştir. Trados programı translate.google, babylon, vb. makine çevirisi tarzı bir program değildir. Trados, ehil ellerde hayat bulan, ustalık ve deneyim gerektiren bir programdır. Kısayol tuş kullanımının hat safhada olduğu Trados'ta uzun dönemde parmak kilitlenmeleri ve sarmal el fobisi (SEF) rahatsızlıkları görülebilmektedir.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;Peki Trados nasıl çalışıyor?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;        Trados programının aslında birçok modülü bulunmaktadır. Bunlardan en popüleri Trados Workbench'tir. Bu modül Word programıyla birlikte çalışmakta ve tercümana büyük kolaylıklar sağlamaktadır. Trados'un arkasında yatan mantık program dahilinde bir tercüme hafızası (translation memory  [TM]) oluşturarak, tercihen daha uzun olan çevirilerde tercümana terim ve sözcük bazında tutarlılık konusunda yardım etmek ve benzer cümleler ya da ifadeler olduğunda tercümana bunları hatırlatmaktır. Workbench'in en sevilen özelliği ise tercümanın iki ya da daha fazla ayrı word veya pdf dosyaları açmasına gerek kalmadan tek bir sayfa üzerinde işlemlerini kolayca halledebilmesini sağlamasıdır.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;        Trados hakkında bu yazıyı kaleme almamın nedeni son zamanlarda bu konuda eksik billgiye sahip birçok insana tekrar tekrar açıklama yapmak zorunda kalmam. İnsanlar sanki tercümanlar gizli nükleer silah üretiyormuş gibi bu konuyu kurcalamaya çalışıyorlar. Sanki bir Rus bilim adamı Sibirya'da gizli bir laboratuarda bu programı üretmiş de Dünya Tercümanlar Konfederasyonu (DTK) gizlice örgütlenerek bu program sayesinde dünyayı ele geçirecek! Hayır arkadaşlar Trados tamamen halka açık, belirli bir ücret karşılığında alınabilecek bir programdır. Ancak daha önce de belirttiğim üzere kullanılması biraz karmaşık olduğu için kısa bir eğitim gerektirmektedir ve etkin bir şekilde kullanılabilmesi için üzerinde çok fazla pratik yapılması gerekmektedir. Aksi takdirde size fayda sağlamaktan ya da hız kazandırmaktan ziyade sizi yavaşlatan bir program haline dönüşecektir...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8379054906398198251-5854921791470779374?l=improex.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://improex.blogspot.com/feeds/5854921791470779374/comments/default' title='Kayıt Yorumları'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://improex.blogspot.com/2009/07/trados-nedir-ne-degildir.html#comment-form' title='1 Yorum'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8379054906398198251/posts/default/5854921791470779374'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8379054906398198251/posts/default/5854921791470779374'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://improex.blogspot.com/2009/07/trados-nedir-ne-degildir.html' title='TRADOS NEDİR - NE DEĞİLDİR?'/><author><name>Alper Yıkılgan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01674341906415599248</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='11' src='http://1.bp.blogspot.com/_v-cQgSL0S0k/SlemTA_TXNI/AAAAAAAAAAc/CR0AADjeJz4/S220/ads%C4%B1z.JPG'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_v-cQgSL0S0k/Smbb9gNqJ5I/AAAAAAAAABo/TeLrBKM_L6o/s72-c/trados.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8379054906398198251.post-347802105396325610</id><published>2009-07-21T06:54:00.001-07:00</published><updated>2009-07-21T06:54:12.784-07:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>&lt;a href="http://www.blogcatalog.com/directory/business/small_business" title="Small Business Blogs - BlogCatalog Blog Directory"&gt;&lt;img src="http://www.blogcatalog.com/images/buttons/blogcatalog5.gif" alt="Small Business Blogs - BlogCatalog Blog Directory" style="border: 0;" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8379054906398198251-347802105396325610?l=improex.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://improex.blogspot.com/feeds/347802105396325610/comments/default' title='Kayıt Yorumları'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://improex.blogspot.com/2009/07/small-business-blogs-blogcatalog-blog.html#comment-form' title='0 Yorum'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8379054906398198251/posts/default/347802105396325610'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8379054906398198251/posts/default/347802105396325610'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://improex.blogspot.com/2009/07/small-business-blogs-blogcatalog-blog.html' title=''/><author><name>Alper Yıkılgan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01674341906415599248</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='11' src='http://1.bp.blogspot.com/_v-cQgSL0S0k/SlemTA_TXNI/AAAAAAAAAAc/CR0AADjeJz4/S220/ads%C4%B1z.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8379054906398198251.post-5910254371445816191</id><published>2009-07-15T23:40:00.000-07:00</published><updated>2009-07-15T23:42:45.845-07:00</updated><title type='text'>13 bin yabancı geliyor: Dünya Bankası-IMF, İstanbul’da buluşacak</title><content type='html'>&lt;h2 class="haberbold" style="line-height: 20px; text-align: justify;"&gt; Dünya Bankası ve IMF'nin İstanbul toplantısına, 185 ülkenin maliye bakanları ve merkez bankası başkanlarının da aralarında bulunduğu 13 bin uluslararası katılımcı bekleniyor. &lt;/h2&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;          &lt;span id="ctl00_ctl00_cphContent_cphContent_spNewsDetail"&gt;&lt;span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span id="ctl00_ctl00_cphContent_cphContent_spNewsDetail"&gt;&lt;span&gt;Dünya Bankası ve Uluslararası Para Fonu’nun (IMF) 6-7 Ekim 2009 tarihlerinde İstanbul’da düzenlenecek yıllık toplantısına, 185 ülkenin maliye bakanları ve merkez bankası başkanlarının da aralarında bulunduğu 13 bin uluslararası katılımcı bekleniyor.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span id="ctl00_ctl00_cphContent_cphContent_spNewsDetail"&gt;&lt;span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span id="ctl00_ctl00_cphContent_cphContent_spNewsDetail"&gt;&lt;span&gt;Dünya Bankası Kurumsal Yönetimden Sorumlu Başkan Yardımcısı Kristalina Georgieva, bu yıllık toplantıların üst üste 2 yıl Washington’da, 3’üncü yılda ise yurtdışında bir ülkede gerçekleştirildiğini belirterek, son 3 yurtdışı toplantısının Prag, Dubai ve Singapur’da yapıldığını hatırlattı. Georgieva, "Yurtdışındaki konferansın nerede yapılacağına ilişkin ülkeler birbiriyle rekabet eder. Türkiye, bu rekabetçi süreçte kazanan ülke oldu ve bundan büyük memnuniyet duyuyoruz" dedi.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span id="ctl00_ctl00_cphContent_cphContent_spNewsDetail"&gt;&lt;span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span id="ctl00_ctl00_cphContent_cphContent_spNewsDetail"&gt;&lt;span&gt;13 bin yabancı bekleniyor&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span id="ctl00_ctl00_cphContent_cphContent_spNewsDetail"&gt;&lt;span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span id="ctl00_ctl00_cphContent_cphContent_spNewsDetail"&gt;&lt;span&gt;Kristalina Georgieva, "Son 3 yılda Türkiye ve Dünya Bankası, &lt;nobr&gt;&lt;span style="border-bottom: 3px double rgb(255, 0, 0); font-weight: bold; line-height: 1.7; color: rgb(255, 0, 0);"&gt;ekonomik&lt;/span&gt;&lt;/nobr&gt; ve sosyal kalkınma alanlarında 6 milyar dolarlık çalışma gerçekleştirdi" diyerek, Hazine tarafından bir iklim yatırım fonu oluşturulduğunu, ilk aşamada 100 milyon dolar büyüklüğe sahip olan fona, ilerleyen süreçte Dünya Bankası’nın da katkılarıyla 500 milyon dolar kaynak aktarılacağını kaydetti. Georgieva, yıllık toplantıya 13 bin uluslararası katılımcının beklendiğini, yüzlerce seminer ve oturum düzenleneceğini, bin 800-2 bin gazetecinin etkinliği izleyeceğini söyledi. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span id="ctl00_ctl00_cphContent_cphContent_spNewsDetail"&gt;&lt;span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span id="ctl00_ctl00_cphContent_cphContent_spNewsDetail"&gt;&lt;span&gt;Georgieva, sözlerini şöyle sürdürdü: "2009 yılı sıradan bir yıl değil. 2. Dünya Savaşından beri dünya ekonomisindeki çıktıların ilk kez yüzde 1.7 oranında küçüleceğini tahmin ediyoruz. Şu anda bu küresel kriz tüm dünyayı etkisine alıyor. Tedbirlerin de küresel boyutta olması lazım. Bu yüzden Dünya Bankası ve IMF’nin yıllık toplantısının İstanbul’da yapılması çok önemli olacaktır. Bu toplantılarda istiyoruz ki, en fazla etkilenen kesim olan gelişmekte olan ülkeler odağımız olsun ve tedbirleri onlara yönlendirelim."&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span id="ctl00_ctl00_cphContent_cphContent_spNewsDetail"&gt;&lt;span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span id="ctl00_ctl00_cphContent_cphContent_spNewsDetail"&gt;&lt;span&gt;52 otelle anlaşma yaptı&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span id="ctl00_ctl00_cphContent_cphContent_spNewsDetail"&gt;&lt;span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span id="ctl00_ctl00_cphContent_cphContent_spNewsDetail"&gt;&lt;span&gt;DÜNYA Bankası Kurumsal Yönetimden Sorumlu Başkan Yardımcısı Kristalina Georgieva, etkinliğin Türkiye ekonomisine katkısına ilişkin şunları söyledi: "&lt;nobr&gt;&lt;span style="border-bottom: 3px double rgb(255, 0, 0); font-weight: bold; line-height: 1.7; color: rgb(255, 0, 0);"&gt;Ev&lt;/span&gt;&lt;/nobr&gt; sahibi ülkenin bu organizasyon sonucunda ekonomik fayda sağlayacağı şekilde bütçelendirme gerçekleştiriliyor. Bulunduğumuz civardaki tüm oteller doldu. Biz, 52 otelle anlaşma yaptık. Özel sektör, sivil toplum kuruluşu üyeleri de gelecek. Rezervasyon yaparken onlarla rekabet içindeydik. 13 bin katılımcının burada konaklaması, yapacakları harcamalar düşünülerek, ekonomiye getireceği faydalar hesaplanabilir. Ancak burada önemli olan getireceği dolaylı faydalardır."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kaynak: www.nethaber.com&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.antalyaceviri.com/"&gt;www.antalyaceviri.com&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.improex.com/"&gt;www.improex.com&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8379054906398198251-5910254371445816191?l=improex.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://improex.blogspot.com/feeds/5910254371445816191/comments/default' title='Kayıt Yorumları'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://improex.blogspot.com/2009/07/13-bin-yabanc-geliyor-dunya-bankas-imf.html#comment-form' title='0 Yorum'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8379054906398198251/posts/default/5910254371445816191'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8379054906398198251/posts/default/5910254371445816191'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://improex.blogspot.com/2009/07/13-bin-yabanc-geliyor-dunya-bankas-imf.html' title='13 bin yabancı geliyor: Dünya Bankası-IMF, İstanbul’da buluşacak'/><author><name>Alper Yıkılgan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01674341906415599248</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='11' src='http://1.bp.blogspot.com/_v-cQgSL0S0k/SlemTA_TXNI/AAAAAAAAAAc/CR0AADjeJz4/S220/ads%C4%B1z.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8379054906398198251.post-756210604400097688</id><published>2009-07-10T13:25:00.001-07:00</published><updated>2009-07-10T13:26:56.264-07:00</updated><title type='text'>SİVİL TOPLUM KURULUŞLARINA TERCÜME DESTEĞİ</title><content type='html'>Kaynak: www.antalyabugun.com&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;*** AB ve Türkiye arasındaki Sivil Toplum Diyaloğunun Geliştirilmesi Projesi'nin bileşenlerinden biri olan ''Tercüme Hizmetleri'', Sivil Toplum Kuruluşları'nın (STK) AB'deki potansiyel ortakları ve diğer benzer sivil toplum kuruluşları ile iletişim kurabilmeleri için destek vermeye başladı.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Antalya Ticaret ve Sanayi Odası (ATSO) Salonu'nda gerçekleştirilen bilgilendirme toplantısı Antalya il Dernekler Müdürü Ömer Büyükpepe ve Avrupa Birliği Genel Sekreterliği yetkilileri işbirliği ile düzenlendi. Toplantıya, Antalya Sanayici ve İş Adamları derneği, Antalya Ticaret ve Sanayi Odası, Büyükşehir Belediyesi yetkililerinin yanı sıra bazı sivil toplum örgütlerinin temsilcileri de katıldı.&lt;br /&gt;     Toplantıda, sivil toplum kuruluşlarının Tercüme Hizmetleri'nden nasıl yararlanılabileceği konusunda bilgi verildi. Türkiye'deki sivil toplum kuruluşları ile AB ülkelerindeki kuruluşlar arasındaki ilişkilerin gelişmesinin, genişleme sürecinde ne kadar önemli olduğu vurgulandı.&lt;br /&gt;     Türkiye'de AB'ye katılım sürecinde diyaloğa katkıda bulunmak isteyen bir çok sivil toplum kuruluşu bulunduğuna değinilen toplantıda, ancak bu kuruluşların potansiyel ortaklarıyla ve diğer ülkelerdeki benzer organizasyonlarla iletişim kurmak istediklerinde dil bariyeriyle karşılaştıkları kaydedildi. Tercüme Hizmetlerinin bu iletişim engelini kaldırmaya yönelik bir olanak sağladığına işaret edilen toplantıda, şöyle denildi:&lt;br /&gt;     ''Avrupa Birliği tarafından finanse edilen ve Avrupa Birliği Genel Sekreterliği tarafından yürütülen AB ve Türkiye arasındaki Sivil Toplum Diyaloğu'nun Geliştirilmesi Projesi bu genişleme çalışmalarında iletişimin sağlanması için sunulan hizmetlerden birisi. Haziran 2008'de başlayan proje, Türkiye'de sivil toplumun bel kemiğini oluşturan Belediyeler, Meslek Örgütleri, Üniversiteler ve Gençlik Girişimleri tarafından hazırlanan 119 hibe projesine yaklaşık 20 Milyon Avro destek sağlıyor. Bu hizmetten faydalanmak için başvuruda bulunan sivil toplum kuruluşlarının düzenleyeceği toplantı, konferans, seminer, çalıştay, tanışma ve çevre edinme etkinlikleri, çalışma gezisi ve ortak değerlendirme toplantıları ayrıca hazırladıkları internet sayfası, broşür, kitapçık, makale veya haber bültenlerine yazılı veya sözlü tercüme hizmeti için 10,000 Avroya varan ''ayni'' destek sağlanıyor. Tercüme hizmetleri, sivil toplum kuruluşlarına simültane çeviriyi ve etkinliklerinin çevirisini kendisi sağlıyor.''&lt;br /&gt;     Toplantıda verilen bilgiye göre, tercüme desteği, sivil toplum kuruluşlarının Ocak - Ekim 2009 tarihleri arasında gerçekleştireceği faaliyetler için geçerli olacak. Bu hizmet, AB tarafından finanse edilen Sivil Toplum Diyaloğu Projesi'nden daha önce herhangi bir şekilde yararlanmayan STK'lar için oldukça iyi bir fırsat olarak gösteriliyor. Ayrıca STK'ların Avrupa Birliği ülkeleri ile ilişki kurması ve Türkiye'nin Avrupa Birliği Müktesebatı'nın gerekliliklerini yerine getirmesine katkı sağlaması için de alternatif bir yol olduğu bildiriliyor.&lt;br /&gt;     Bu hizmetlerden yararlanmak isteyenler, Tercüme Hizmeti, resmi başvuru formunu doldurması ve sunması yeterli olacak. Tercüme hizmetinden yararlanmak isteyen kuruluşlar, Tercüme Hizmetleri Başvuru Formu'nu &lt;a href="http://www.csdproject.net/"&gt;www.csdproject.net&lt;/a&gt; adresinden edinebiliyorlar.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8379054906398198251-756210604400097688?l=improex.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://improex.blogspot.com/feeds/756210604400097688/comments/default' title='Kayıt Yorumları'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://improex.blogspot.com/2009/07/sivil-toplum-kuruluslarina-tercume.html#comment-form' title='0 Yorum'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8379054906398198251/posts/default/756210604400097688'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8379054906398198251/posts/default/756210604400097688'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://improex.blogspot.com/2009/07/sivil-toplum-kuruluslarina-tercume.html' title='SİVİL TOPLUM KURULUŞLARINA TERCÜME DESTEĞİ'/><author><name>Alper Yıkılgan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01674341906415599248</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='11' src='http://1.bp.blogspot.com/_v-cQgSL0S0k/SlemTA_TXNI/AAAAAAAAAAc/CR0AADjeJz4/S220/ads%C4%B1z.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8379054906398198251.post-284947129201935767</id><published>2009-07-07T06:48:00.001-07:00</published><updated>2009-07-07T06:48:32.722-07:00</updated><title type='text'>ANTALYA ÇEVİRİ - ANTALYA TERCÜME - YEMİNLİ TERCÜME</title><content type='html'>Improex Tercüme, Antalya ve çevre bölgelerde noter yeminli tercüme  - çeviri hizmeti sunmaktadır. Uzmanlık alanlarımızı şöyle sıralayabiliriz:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Hukuki tercüme; mahkeme kararları çevirisi, boşanma, temyiz, velayet kararı çevirisi, tercümesi, mahkemede sözlü tercüme, Antalya mahkeme çeviri,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Ticari tercüme; şirket anlaşmaları çevirisi, şirket toplantılarında sözlü-simultane çeviri, Antalya çeviri,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Noter, tapu dairesi, pasaport, nüfus cüzdanı, diploma çevirileri,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Tez, makale, ödev, proje çevirileri,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Online çeviri, internet üzerinden çeviri hizmetleri,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- İngilizce, Almanca, Rusça, Fransızca, İspanyolca, Flemenkçe, İtalyanca, Arapça, Farsça, Çince, Japonca başta olmak üzere bütün dillerde çeviri, tercüme, Antalya tercüme, çeviri, Çeviri Bürosu, Yeminli Tercüme, Noter Yeminli Büro,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Kongre, konferans, seminer, toplantı vb.'de sözlü tercüme - ardıl çeviri - simultane çeviri.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Hukuki çeviri, ticari çeviri, tıbbi çeviri, akademik çeviri, teknik çeviri, edebi çeviri, yeminli çeviri.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Antalya, Akseki, Alanya, Elmalı, Finike, Gazipaşa, Serik, İbradi, Kale, Kaş, Kemer, Korkuteli, Kumluca, Manavgat, Merkez, tercüme bürosu, noter yeminli çeviri...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;www.improex.com&lt;br /&gt;www.antalyaceviri.com&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tel: 0242 247 95 68 - 69&lt;br /&gt;Faks: 0242 247 65 32&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8379054906398198251-284947129201935767?l=improex.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://improex.blogspot.com/feeds/284947129201935767/comments/default' title='Kayıt Yorumları'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://improex.blogspot.com/2009/07/antalya-ceviri-antalya-tercume-yeminli.html#comment-form' title='0 Yorum'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8379054906398198251/posts/default/284947129201935767'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8379054906398198251/posts/default/284947129201935767'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://improex.blogspot.com/2009/07/antalya-ceviri-antalya-tercume-yeminli.html' title='ANTALYA ÇEVİRİ - ANTALYA TERCÜME - YEMİNLİ TERCÜME'/><author><name>Alper Yıkılgan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01674341906415599248</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='11' src='http://1.bp.blogspot.com/_v-cQgSL0S0k/SlemTA_TXNI/AAAAAAAAAAc/CR0AADjeJz4/S220/ads%C4%B1z.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8379054906398198251.post-4446949497307594437</id><published>2009-07-04T09:48:00.000-07:00</published><updated>2009-07-20T01:01:00.762-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='çeviri'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='tercüme'/><title type='text'>Tercüme Aslında Çok Basit, Biz Tercümanlar Bu Konuyu Çok Büyütüyoruz!</title><content type='html'>Ne çok duymuşuzdur değil mi buna benzer cümleleri? "Ya bunu aslında ben de çevirirdim de...", "Noter yemininde ne var ki ben de alırım!", "Aslında ben de çeviri yapıyorum", "Benim halam da çevirmen" diye başlayan cümlelerin ardı arkası kesilmez. Mesleğimize yapılan bu tarz yakıştırmalar karşısında ise biz tercümanlar genelde ılıman ve yapıcı cevaplar veririz. İnsanları kırmamak, müşterileri gücendirmemek için sakin tavrımızı her zaman koruruz. Ancak bunu yaparken farkında olmadan mesleğimizi küçümsemiş oluruz...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Yabancı dil eğitiminin hızla yaygınlaşması ve bununla beraber en az bir yabancı dil bilen insan sayısının artması sonucu herkes kendini "tercüman" zannetmeye başladı. Malesef insanlarımız bir sayfa diploma ya da kimlik çevirmekle tercüman olunabileceğini zanneder oldular. Halbuki, tercüme bir sanattır. Nasıl nota bilen herkes piyano çalamayacaksa, nasıl matematik bilgisi olan birisi illa ki atom mühendisi olamayacaksa ve nasıl bir spor yorumcusu çok iyi bir futbolcu olamayacaksa, her yabancı dil bilen şahıs da tercüman olamaz. Bir şeyi "bilmekle" o şeyi "meslek" haline getirmek arasında dağlar kadar fark vardır. Dolayısıyla toplumumuzun bu konuda daha duyarlı olması ve biz tercümanların da insanlarımızı bu konuda daha fazla bilgilendirmesi gerekmektedir.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tercüme sektörünün belli başlı problemlerinden biri bu işi "bakkal" dükkanı açar gibi tercüme bürosu açan kişilerin yapmasıdır. Belki de bu tarz kişiler yüzünden insanlarımızın zihninde bu tarz bir konsept oluşmuştur. "Ne var ki abi tercümeyi herkes yapar, zaten elinin altında sözlük var, zaten bi çok şeyin taslağı var onlarda, vb." Evet elimizin altında sözlük var ama sizin de var! Madem bunun taslağı bizde var buyrun size verelim siz yapın taslaktan. Ama sonra konsolosluk kapısından kovulduğunuzda suçu bize atmayın! Hele ki bu örnek tercüme mesleğinin en temel ve en basit sayılabilecek düzeyi. Bunun bir de kitap, makale, tez çevirileri, sonra ardıl, sonra da simultane çeviri kısmı var. İşte olayın bu boyutunu bu tarz insanlara anlatmak deveye hendek atlatmaktan daha zor.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ülkemizde malesef genel anlamda hizmet sektörüne değer verilmemesi de tercüme sektörünün en önemli problemlerindendir. Malesef insanlarımız hala tercümeyi "haa baktı işte orada kağıda ondan sonra çevirdi verdi bana" gibi gördükleri için aldığımız parayı da hak etmediğimizi düşünmektedir. Halbuki beş dakikalık bir çevirinin bile arkasında " 5 dakika + 4 yıllık eğitim + onlarca yıllık deneyim" üçlemesi yatmaktadır ancak gel bi de bunu insanımıza anlat. "Aman az para verelim, aman daha düşük fiyata yapan yer var mı" arayışları içindeki müşteriler malesef daha sonra kat kat ücret ödese de hatalarını telafi edememekte böylece hem para hem zaman hem de bu işi bilmeyen işletmelerle çalışmaktan dolayı ciddi olarak sağlık anlamında zarara uğramaktadırlar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tercümanların ve genç dil öğrencilerinin sıklıkla maruz kaldığı diyaloglardan bir seçmece:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Müşteri: Ya benim 2 sayfa belgem var. Ne kadar olur acaba?&lt;br /&gt;Tercüman: İkisi 30 lira tutar hanımefendi.&lt;br /&gt;Müşteri: Hadi ya çok fazla... Ya aslında bunu ben de çevirirdim de işte sizin yemininize ihtiyacımız var.&lt;br /&gt;Tercüman: O zaman buyrun siz çevirin. Ha bu arada şurada bi de Kant'ın "Ahlak Metafiziği" adlı eserinin çevirisi de var, eliniz deymişken onu da aradan çıkarırsanız çok sevinirim!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Akraba: Ya sen hangi bölümde okuyodun ya?&lt;br /&gt;Dil Öğrencisi: İngiliz Dili ve Edebiyatı.&lt;br /&gt;Akraba: Ya başka bölüm mü bulamadın allahını seversen! Ne olucan sen şimdi? Bari öğretmenlik yazsaydın.&lt;br /&gt;Dil Öğrencisi: !?%&amp;amp;Error'%&amp;amp;^...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Herhangi bir kişi: Kardeş senin bölüm neydi?&lt;br /&gt;Dil Öğrencisi: Boğaziçi İngiliz Dili ve Edebiyatı.&lt;br /&gt;Herhangi bir kişi: Haaa senin İngilizce iyidir o zaman...&lt;br /&gt;Dil Öğrencisi: Yok canım aslında benim İnguşcam daha iyidir...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dil Öğrenme Meraklısı: Ya valla bilmiyorum bu İngilizceyi nasıl ilerleticez. Ben 3 ay Kadıköy'deki "English in 3 seconds" kursuna gittim. Ama yine gelişmedi. Napsam ki acaba ya??&lt;br /&gt;Tercüman: Benden uzak dur yeter!!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8379054906398198251-4446949497307594437?l=improex.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://improex.blogspot.com/feeds/4446949497307594437/comments/default' title='Kayıt Yorumları'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://improex.blogspot.com/2009/07/tercume-aslnda-cok-basit-biz.html#comment-form' title='0 Yorum'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8379054906398198251/posts/default/4446949497307594437'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8379054906398198251/posts/default/4446949497307594437'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://improex.blogspot.com/2009/07/tercume-aslnda-cok-basit-biz.html' title='Tercüme Aslında Çok Basit, Biz Tercümanlar Bu Konuyu Çok Büyütüyoruz!'/><author><name>Alper Yıkılgan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01674341906415599248</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='11' src='http://1.bp.blogspot.com/_v-cQgSL0S0k/SlemTA_TXNI/AAAAAAAAAAc/CR0AADjeJz4/S220/ads%C4%B1z.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8379054906398198251.post-2423376241709879863</id><published>2009-07-02T05:41:00.001-07:00</published><updated>2009-07-02T05:41:11.418-07:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>&lt;a href="http://www.antalyaceviri.com/"&gt;www.antalyaceviri.com&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.improex.com/"&gt;www.improex.com&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8379054906398198251-2423376241709879863?l=improex.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://improex.blogspot.com/feeds/2423376241709879863/comments/default' title='Kayıt Yorumları'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://improex.blogspot.com/2009/07/www_02.html#comment-form' title='0 Yorum'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8379054906398198251/posts/default/2423376241709879863'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8379054906398198251/posts/default/2423376241709879863'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://improex.blogspot.com/2009/07/www_02.html' title=''/><author><name>Alper Yıkılgan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01674341906415599248</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='11' src='http://1.bp.blogspot.com/_v-cQgSL0S0k/SlemTA_TXNI/AAAAAAAAAAc/CR0AADjeJz4/S220/ads%C4%B1z.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8379054906398198251.post-4434660464323806439</id><published>2009-07-02T05:38:00.000-07:00</published><updated>2009-07-02T05:39:26.581-07:00</updated><title type='text'>Improex Tercüme</title><content type='html'>Improex Tercüme Hizmetleri, merkezi Antalya’da bulunan, Boğaziçi Üniversitesi mezunları tarafından kurulmuş, Türkiye ve yurtdışındaki müşterilerine hızlı ve güvenilir çeviri hizmetleri sunan, genç ve dinamik bir firmadır. İş hacminin büyük kısmını yazılı çeviri projelerine ayıran büromuz özellikle ticaret odaları, devlet kuruluşları, bakanlıklar, dış ticaret ve finans kurumları ile birlikte geniş çaplı toplantı, seminer, kongrelerdeki ardıl ve simültane hizmetleriyle de ön plana çıkmaktadır.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Teknik belgeler, kredi anlaşmaları, finansal raporlar, şirket sözleşmeleri, uluslararası belgeler, resmi evraklar, kitap çevirileri, projeler, broşürler, tez ve ödevler ve daha birçok yazılı belge, Türkiye’nin önde gelen okullarının ilgili bölümlerinden mezun tecrübeli tercümanlar tarafından tercüme edildikten sonra kullanımınıza sunulmaktadır.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Daha detaylı bilgi ve iletişim için &lt;a href="mailto:info@improex.com"&gt;info@improex.com&lt;/a&gt; adresine e-posta göndermeniz veya 0242 247 95 68-69 numaralı telefonlardan bize ulaşmanız yeterli.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8379054906398198251-4434660464323806439?l=improex.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://improex.blogspot.com/feeds/4434660464323806439/comments/default' title='Kayıt Yorumları'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://improex.blogspot.com/2009/07/improex-tercume.html#comment-form' title='0 Yorum'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8379054906398198251/posts/default/4434660464323806439'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8379054906398198251/posts/default/4434660464323806439'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://improex.blogspot.com/2009/07/improex-tercume.html' title='Improex Tercüme'/><author><name>Alper Yıkılgan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01674341906415599248</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='11' src='http://1.bp.blogspot.com/_v-cQgSL0S0k/SlemTA_TXNI/AAAAAAAAAAc/CR0AADjeJz4/S220/ads%C4%B1z.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry></feed>
